La Cantilena de Santa Eulalia

Pongámonos un poco serios. Ahora vamos a hablar del comienzo de las lenguas romances. Aquí tenemos la Cantilena de Santa Eulalia, y de ella nos dice la Wikipedia:

La Cantilena de Santa Eulalia es el primer texto literario escrito en lengua francesa, llamada en el momento de su composición simplemente romance, por oposición al latín. Data del año 880 u 881 y está contenida en una colección de discursos latinos de San Gregorio. Una secuencia, o poesía rítmica, se cantaba durante la liturgia gregoriana. Avale (ver bibliografía) confirma los trabajos de Bischoff que sitúan la redacción de la obra en una «región hacia Lieja y Aquisgrán».

Esta secuencia está dedicada a Santa Eulalia de Mérida y se inspira en un himno del poeta latino cristiano Prudencio, que se puede leer en el Peristephanon.

Texto en roman Adaptación española*
Buona pulcella fut Eulalia. Buena doncella fue Eulalia.
Bel auret corps bellezour anima. Un bello cuerpo tenía, más bella aún el alma
Voldrent la ueintre li d[õ] inimi. Quisieron venderla los enemigos de Dios,
Voldrent la faire diaule seruir. Quisieron hacerle servir al Diablo.
Elle nont eskoltet les mals conselliers. Ella no escucha a los malos consejeros :
Quelle d[õ] raneiet chi maent sus en ciel. « Que reniegue de Dios, que reina en el cielo ! »
Ne por or ned argent ne paramenz. Ni por oro, ni plata, ni paramentos,
Por manatce regiel ne preiement. Por amenaza real ni mediante ruegos :
Niule cose non la pouret omq[ue] pleier. Nada nunca la consiguió obligar
La polle sempre n[on] amast lo d[õ] menestier. A no amar siempre el servicio de Dios.
E por[ ]o fut p[re]sentede maximiien. Y por eso fue conducida a Maximiliano,
Chi rex eret a cels dis soure pagiens. Que era en aquel entonces el rey de los paganos.
Il[ ]li enortet dont lei nonq[ue] chielt. Él le ordena, aunque a ella poco le importa,
Qued elle fuiet lo nom xp[ist]iien. Que abandone el nombre cristiano
Ellent adunet lo suon element Ella reúne toda su fuerza:
Melz sostendreiet les empedementz. Antes llevaría cadenas
Quelle p[er]desse sa uirginitet. Que perder la virginidad.
Por[ ]os suret morte a grand honestet. Por ello fue muerta en gran honestidad
Enz enl fou la getterent com arde tost. Al fuego la echaron, para que arda rápido :
Elle colpes n[on] auret por[ ]o nos coist. Como culpa no tenía : por eso no se abrasa.
A[ ]czo nos uoldret concreidre li rex pagiens. Pero esto no quería creerlo el rey pagano.
Ad une spede li roueret toilir lo chief. Con una espada ordena cortarle la cabeza :
La domnizelle celle kose n[on] contredist. La doncella por esto no protesta,
Volt lo seule lazsier si ruouet krist. Quiere dejar este mundo, si así lo ordena Cristo.
In figure de colomb uolat a ciel. En forma de paloma vuela al cielo.
Tuit oram que por[ ]nos degnet preier. Todos imploramos para que se digne a orar,
Qued auuisset de nos xr[istu]s mercit Que Cristo tenga piedad de nosotros
Post la mort & a[ ]lui nos laist uenir. Después de la muerte, y que a él nos deje acudir
Par souue clementia. Por su clemencia.

Aquí tenéis un facsímil del manuscrito de la Cantilena:

https://i0.wp.com/www.restena.lu/cul/BABEL/I_CANTILENE.JPG

Ahora vienen las reflexiones. Ya, ya sé que muchos no habéis estudiado francés, pero sí que conocéis el latín, y seréis capaces de reconocer algunas palabras. Hacedlo primero sin mirar la traducción, luego, comprobadlas con ella. REsulta gratificante poder reconocer palabras de otras lenguas gracias al latín, ¿no?. Espero vuestros comentarios, o dilectissimi alumni.

Published in: on 19 diciembre, 2008 at 5:22 pm  Dejar un comentario  

Navidades en Grecia

LA NAVIDAD EN GRECIA

(tomado de Revista Paideia)06x-christmas-boat1

Los griegos son en su mayoría ortodoxos, y todos muy convencidos de sus creencias religiosas. En Grecia la Navidad se celebra el 25 diciembre para festejar el nacimiento de Jesús. Algunos días después, hay otra fiesta muy importante, el Bautizo de Jesús, que se celebra el 6 enero (tone fotote). Eso explica por qué las vacaciones de Navidad en Grecia comienzan el 24 de diciembre y terminan el 8 de enero.
El 24 de diciembre los niños pequeños despiertan temprano y van de casa en casa cantando las calandas (poemas cortos y especie de cantos sobre la historia de Navidad y del Año Nuevo), sacudiendo su trigona (triángulo de acero que es golpeado con una pequeña varita del mismo material). La gente de las casas, contenta porque se conserve esta tradición, que remonta a las calendas griegas, los recompensa con frutas y un tipo de pequeños postres hechos para Navidad: los kourabiédes (galletitas cubiertas de azúcar). La noche del 24 es tranquila: las luces son débiles. Las ciudades y los pueblos duermen.
El 25 de diciembre tradicionalmente la gente despierta muy temprano (antes del amanecer) para ir a la iglesia a celebrar el nacimiento de Jesús, que ocurrió durante la noche. Luego la familia se reúne en un almuerzo común durante el cual se sirven todas las especialidades típicas de esta fiesta, como la galopoula (pavo relleno de castañas, pasa de Corintio, y nueces o almendras) con papas al horno, el gourounopoulo psito (un cerdito en aceite de oliva, cocinado en horno a fuego bajo durante cerca de 3 horas, y bañado constantemente con su jugo, agua caliente y jugo de limón) y el melomacarona (postre a base de nueces y jarabe de miel).
En Grecia no hay árbol de Navidad (esa costumbre europea viene de los países del norte), pero se utilizan espléndidas maquetas de barcos de vela en madera, decoradas de forma especial con bolitas brillantes que hacen recordar al mar, elemento siempre presente en Grecia. El 25 no se reparten regalos; no hay relación entre el Papá Noel y el nacimiento de Jesús.
Llega entonces el 1° de enero, primer día del año, que es la fiesta de San BASILIO (agio Vassilis). Él es el verdadero Papá Noel en Grecia, el que trae los regalos a los niños básicamente. En este día el almuerzo familiar termina con una vassilopita (una especie de pan de Año Nuevo hecho con harina, azúcar, mantequilla derretida, leche, huevos y cáscara de limón) con una nomisma, una pequeña moneda, escondida en el interior. Al inicio, la tradición era esconder una lira en oro o plata. Quien encuentra la monedita tendrá un año afortunado. Este periodo de fiestas termina con el bautizo de Jesús, el 6 de enero: ta fot, una de las fiestas ortodoxas más lindas, que simboliza la aparición de la luz. Durante la misa el sacerdote purifica el agua, alejando a las hadas imaginarias que traen la maldición; también bendice el agua de un río que se encuentra cerca; se lanza un crucifijo en el agua y algunos jóvenes valientes tratan de agarrarlo lanzándose al agua fría. El joven que logra recuperarlo recibirá la bendición del sacerdote y de toda la asamblea.

Published in: on 14 diciembre, 2008 at 8:56 am  Comments (4)  

Las colonizaciones griegas

Esto es para II Bloque, pero cualquiera que quiera saciar su curiosidad puede mirar. (Pinchad en la imagen para ver mejor el mapa).

(De Kinder e Hilgemann, Atlas Histórico Mundial , Vol. I, ed. Istmo)
04-12-2008-114206

Published in: on 4 diciembre, 2008 at 9:56 am  Dejar un comentario